ಗಾದೆಗಳು-P

  • ಪಾಲಿಗೆ ಬಂದದ್ದು ಪಂಚಾಮೃತ.
    • pAlige baMdaddu paMcAmRuta
    • Literal: the gotten share is ambrosia [panchamruta, a sweet dessert made of milk, ghee, honey, yoghurt and sugar]

 

  • ಪಾಲಿಗೆ ಇಲ್ಲದ್ದು ಏನಾದರೇನು?
    • paalige illaddu EnAdarEnu?
    • Literal: if its not my share, how does it matter what happens of it?

 

  • ಪಾಪ ಅಂದ್ರೆ ಕರ್ಮ ಬರ್‍ತದೆ
    • pApa aMdre karma bartade
    • Literal: if you pity, karma follows you.

 

  • ಪಾಪ ಬರಬಾರದೆಂದು ಶಾಪ ಕೊಂಡ
    • pApa barabAradeMdu shApa koMDa
    • Literal: in order to avoid a sin he incurred a curse

 

  • ಪರರ ಹಂಗಿಸಿ ಮಂಗ ಅನಿಸಿಕೊಂಡ
    • parapa haMgisi maMga anisikoMDa
    • Literal: [he] criticized others, got remarked a monkey.

 

  • ಪ್ರಾಯ ಬರುವಾಗ ಆಯ ತಪ್ಪಿತು
    • prAya baruvAga Aya tappitu
    • Literal: when youth comes, balace is lost.

 

  • ಪುಣ್ಯವಂತ ಮುಟ್ಟಿದ್ದೆಲ್ಲಾ ಚಿನ್ನ
    • puNyavaMta muTTiddella cinna
    • Literal: whatever touched by a lucky fellow is gold.

 

  • ಪುಟ್ಯಾನ ಜ್ವಾಳ ತೀರಿದರೂ ಹೊಟ್ಯಾನ ಹಾಡು ತೀರಲಿಲ್ಲ
    • pUTyaana jvALa tIridarU hoTyAna haaDu tIralilla
    • Literal: though the basket full of barley is all over, stomach’s hunger pangs are not over.

 

  • ಪುಗಸಟ್ಟೆ ಪುನುಗು ಸಿಕ್ರೆ ತಿಕ ಮಕಕ್ಕೆಲ್ಲ ಬಳಕೊಂಡರಂತೆ
    • pugasaTTe punugu sikre tika-makakkella baLakoMDaraMte
    • Literal: if one gets perfume for free, he applied it all over the body [from face to buns].

 

  • ಪುಕ್ಸಟ್ಟೆ ಗಂಡ ಹೊಟ್ಟೆ ತುಂಬ ಉಂಡ ಮನೆ ಗಂಡ ಗಿಣಿಚ್ಕೊಂಡು ಬಿದ್ದ
    • puksaTTe gaMDa hoTTe tuMba uMDa, mane gaMDa giNickoMDu bidda
    • Literal: free husband(paramour) ate stomachful, home husband slept stretching his limbs.

 

  • ಪುನಗನ ಬೆಕ್ಕು ತನ್ನ ವಾಸನೆ ಅರೀದೆ ಕಾಡೆಲ್ಲ ತಿರುಗಿ ತಿರುಗಿ ಸಾಯ್ತಂತೆ
    • punagana bekku tanna vAsane ariyade kADella tirugi tirugi saaytaMte
    • Literal: a wildcat couldn’t interpret its own scent, roamed all across the forest [in search of the scent, a possible prey] and died.

 

  • ಪುರಾಣ ಹೇಳಿದ್ರೆ ಪುಷ್ಪ ಬಿದ್ದಾವೇ?
    • purANa hELidre puShpa biddAvE?
    • Literal: if one utters puranas(stories of god), would it rain flowers.

 

  • ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿರೊ ಬದನೆ ಕಾಯಿ ಸಾರಿಗೆ ಬಂದಾತೆ?
    • pustakadalliro badanekAyi sArige baMdAte?
    • Literal: is it possible to use a brinjal mentioned in the books for curry preparation?
Advertisements

About sujankumarshetty

kadik helthi akka

Posted on ಅಕ್ಟೋಬರ್ 17, 2010, in "ಇ-ಲೋಕ" ಗಾದೆಗಳ “ಕನ್ನಡಲೋಕ”, ಕನ್ನಡ ಗಾದೆಗಳು. Bookmark the permalink. ನಿಮ್ಮ ಟಿಪ್ಪಣಿ ಬರೆಯಿರಿ.

ನಿಮ್ಮದೊಂದು ಉತ್ತರ

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: