ಗಾದೆಗಳು-R

  • ರೀತಿ ತಿಳಿಯದಿದ್ದರೂ ಮಾತು ಬಲ್ಲ
    • rIti tiLiyadiddarU nIti/maatu balla
    • Literal: though [he] knows not the manners, [he] knows to talk.
    • Meaning: one can’t do away with the etiquette.

 

  • ರೀತಿಯಲ್ಲದ ಮಾತು ತಲೆ ಬೇನೆ
    • rItiyallada maatu tale bEne
    • Literal: Unreasonable talk is a head ache

 

  • ರೋಗದ ಕೋಳಿ ತಿಂದು ಕೀಳೇಲಿ ಹುಚ್ಚಾಟ
    • rOgada kOLi tiMDu kiLEli huccATa
    • Literal: If you have a unhygienic chicken dish, the bowel movement goes mad.

 

  • ರೋಗಕ್ಕೆ ಮದ್ದುಂಟು ಶೀಲಕ್ಕೆ ಮದ್ದಿಲ್ಲ
    • rOgakke madduMTu SIlakke maddilla
    • Literal: Illness has a cure, silliness has no cure

 

  • ರೋಗಿ ಬಯಸಿದ್ದು ಹಾಲೂಅನ್ನ, ವೈದ್ಯ ಹೇಳಿದ್ದು ಹಾಲೂಅನ್ನ
    • rOgi bayasiddu haalUanna vaidya hELiddu haalUanna
    • Literal: a patient longed for milk and rice and the doctor prescribed him milk and rice.

 

  • ರೂಪಕ್ಕೆ ಮನಸೋತವರಿಗೆ ಪಾಪಕ್ಕೆ ಭಯವಿಲ್ಲ
    • rUpakke manasOtavarige pApakke bhayavilla
    • Literal: He who falls for beauty, fears not to [commit] sin.

 

  • ರಾಜ ಠೀವಿ ತಿರುಬೋಕಿ ಲಕ್ಷಣ
    • rAja ThIvi tirubOki lakShaNa
    • Literal: [He has got] royal mannerisms, but [he has got] characteristics of a begger
    • Meaning: attitude and looks should compliment each other

 

  • ರಾಜ ಇರೋತನಕ ರಾಣಿ ಭೋಗ
    • rAja irOtanaka rANi bhOga
    • Literal: Queen enjoys till Kingship

 

  • ರಸವಳ್ಳಿ ಹೆಣ್ಣಿಗೆ ರಸಪೂರಿ ಹಣ್ಣಿಗೆ ಮನ ಸೋಲದವರಿಲ್ಲ
    • rasavaLLi heNNige raspUri haNNige mana sOladavarilla
    • Literal: There is none who is not fond of a slender beaut and a savoury fruit.

 

  • ರತ್ನ ಒಳ್ಳೆದಾದ್ರೆ ಇದ್ದ ಠಾವಿನಲ್ಲೇ ಬೆಲೆಯಾಗ್ತದೆ.
    • ratna oLLedAdre idda ThAvinallE beleyAgtade
    • Literal: If ruby is good it is priced everywhere(in its own yard).

 

  • ರತ್ನತಿನ್ನೊ ಪಕ್ಷಿ ಕಾಗೆ ಸಾವಾಸಕ್ಕೆ ಬಿದ್ದು ಎಂಜಲೆಲೆಗೆ ಸೋಬತಿ ಆಗಿತ್ತಂತೆ. [ಸೊಬತಿ=ಗತಿ =ಅವಸ್ಥೆ]
    • ratna tinno pakShi kAge saavasakke biddu eMjalelege sObati AgittaMte
    • Literal: A bird which used to feed on rubies, landed in crow’s [bad] company(got associated with a crow) and acquinted itself to [feed on] leftovers.

 

  • ರಂಪ ಇದ್ದದು ಅಡರಂಪ ಆಯಿತು
    • raMpa iddadu aDaraMpa aayitu
    • Literal: It was rumpus(a cry) [and now] it got more rumpus(became an outcry)
    • Meaning: It was worse and now it got worst
Advertisements

About sujankumarshetty

kadik helthi akka

Posted on ಅಕ್ಟೋಬರ್ 17, 2010, in "ಇ-ಲೋಕ" ಗಾದೆಗಳ “ಕನ್ನಡಲೋಕ”, ಕನ್ನಡ ಗಾದೆಗಳು. Bookmark the permalink. ನಿಮ್ಮ ಟಿಪ್ಪಣಿ ಬರೆಯಿರಿ.

ನಿಮ್ಮದೊಂದು ಉತ್ತರ

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: